Ihr Warenkorb ist leer.

Illustrationen verbessern die Erfassbarkeit und Orientierungfähigkeit

Besonders in handlungsorientierten Kapiteln können illustrierte Anweisungen viel schneller verstanden werden. Das folgende Beispiel soll dies verdeutlichen:

Illustrierte Version – “Probe entnehmen”:

 

Text-Version – “Probe entnehmen” :

DE: Um eine Probe entnehmen zu können, muss die Schottklappe nach oben geschoben werden. Es muss darauf geachtet werden, dass der Schlüssel abgezogen ist. Nur so kann die Schottklappe geöffnet werden. Nachdem die Schottklappe geöffnet wurde, kann das Probeentnahmeglas unter den Probeentnnahmehahn gestellt werden. Danach muss die Schottklappe wieder geschlossen werden. Nun muss der Schlüssel in das Schlüsselloch gesteckt und im Uhrzeigersinn gedreht werden. Solang der Schlüssel in dieser Stellung gehalten wird, ist der Probeentnnahmehahn geöffnet. Sobald das Probeentnahmeglas gefüllt ist, muss der Schlüssel losgelassen werden. Anschließend muss der Schlüssel abgezogen werden, weil nur so die Schottklappe geöffnet und das Probeentnahmeglas entnommen werden kann. Vermeiden Sie beim Entnehmen unbedingt den Kontakt mit der Substanz im Probeentnahmeglas! Es besteht Lebensgefahr! Tragen Sie unbedingt geeignete (chemieresistente) Schutzhandschuhe.

EN: Key is deducted. Only then can the bulkhead flap be opened. After the bulkhead flap has been opened, the sampling glass can be placed under the sampling tap. Then the bulkhead flap must be closed again. Now the key must be inserted into the keyhole and turned clockwise. As long as the key is held in this position, the sampling tap is open. Once the sampling jar is filled, the key must be released. The key must then be removed, because only then can the bulkhead flap be opened and the sampling glass can be removed. When removing, always avoid contact with the substance in the sampling glass! There is danger to life! Always wear suitable (chemically resistant) protective gloves.

FR: La clé est déduite. Ce n’est qu’alors que le volet de la cloison peut être ouvert. Une fois que le volet de la cloison a été ouvert, le verre de prélèvement peut être placé sous le robinet de prélèvement. Ensuite, le volet de la cloison doit être refermé. Maintenant, la clé doit être insérée dans le trou de la serrure et tournée dans le sens des aiguilles d’une montre. Tant que la clé est maintenue dans cette position, le robinet d’échantillonnage est ouvert. Une fois que le récipient d’échantillonnage est rempli, la clé doit être relâchée. La clé doit ensuite être retirée, car ce n’est qu’alors que le volet de la cloison peut être ouvert et que le verre de prélèvement peut être retiré. Lors du retrait, évitez toujours le contact avec la substance dans le verre de prélèvement! Il y a un danger pour la vie! Portez toujours des gants de protection appropriés (résistants aux produits chimiques).